Характеристика освітньої програми | ХАІ
bellCreated using FigmaVectorCreated using FigmacalendarCreated using Figmaearth-globeCreated using FigmaenvelopeCreated using FigmaFax 1Created using FigmaVectorCreated using FigmaVectorCreated using Figmatelephone-handle-silhouetteCreated using Figma

Характеристика освітньої програми 

Опис предметної області:     

Об’єкт вивчення та професійної діяльності магістра філології є: мова(и) (в теоретичному / практичному, синхронному / діахронному, діалектологічному, стилістичному, соціокультурному та інших аспектах); література й усна народна творчість; жанрово-стильові різновиди текстів; переклад; міжособистісна, міжкультурна та масова комунікація в усній і письмовій формі.і

Мета навчання:підготовка фахівців, здатних розв’язувати складні задачі і проблеми, що передбачає проведення досліджень та/або здійснення інновацій та характеризується невизначеністю умов і вимог, у діяльності, пов’язаній з аналізом, творенням (зокрема перекладом) і оцінюванням письмових та усних текстів різних жанрів і стилів, організацією успішної комунікації різними мовами

Теоретичний зміст предметної галузі: становить система наукових теорій, концепцій, принципів, категорій, методів і понять філології

Методи, методики та технологіїзагальнонаукові та спеціальні філологічні методи аналізу лінгвістичних одиниць, методи і методики дослідження мови і літератури, інформаційно-комунікаційні технології

Орієнтація освітньо-професійної програми:

Освітньо-професійна

Основний фокус освітньо-професійної програми:

Освітньо-професійна програма встановлює кваліфікаційні вимоги до соціально-виробничої діяльності випускників закладу вищої освіти зі спеціальності 035 «Філологія» освітнього ступеня «магістр» і державні вимоги до властивостей та якостей особи, що здобула певний освітній рівень відповідного фахового спрямування за освітньо-професійною програмою «Прикладна лінгвістика».

Особливості освітньо-професійної програми:

Освітньо-професійна програма «Прикладна лінгвістика» підтримує місію та стратегію розвитку Університету (https://khai.edu/ua/university/universitet-sogodni2/strategiya-rozvitku-universitetu/) та забезпечує:

- удосконалення знань іноземної мови (мов), що вивчається (вивчаються) (також і через систему вибіркових дисциплін);

- практичне застосування отриманих знань з іноземної мови та перекладу через постійне спілкування з носіями мови (участь у міжнародних конференціях; виступи іноземною мовою; програми з академічної мобільності студентів в країнах ЄС та під час написання кваліфікаційної роботи магістра, підготовка тез конференції, наукових статей);

- практичне застосування отриманих знань з іноземної мови, перекладу, кроскультурної комунікації, бізнес-аналітики, управління базами даних, ІКТ для розв’язання різноманітних задач та забезпечення широкого спектра діяльності у практичній фаховій діяльності через проходження переддипломної практики на провідних підприємствах авіаційної/машинобудівної галузей, IT-компаніях, перекладацьких агенціях як Харківського регіону, так і України;

- вивчення предметної області перекладу для забезпечення вузькогалузевого перекладу англомовних/україномовних текстів в аерокосмічній галузі (Переклад науково-технічних текстів авіаційного спрямування (а-у), Переклад науково-технічних текстів авіаційного спрямування (у-а) найвищого рівня складності), що безпосередньо пов’язано з місією та стратегією ЗВО, IT-сфері (Аналіз та візуалізація даних, Бази даних та інформаційна архітектура), а також загального машинобудування (через систему вибіркових дисциплін);

- застосування у навчанні широкого діапазону пошукових систем для відбору та аналізу фактичного аутентичного англомовного матеріалу з галузі авіа та ракетобудування для створення баз даних з подальшим використанням з метою укладання вузькогалузевих словників;

- збалансованість теоретичної і практичної підготовки фахівців, отримання практичного досвіду перекладацької діяльності через ефективну і результативну взаємодію кафедри прикладної лінгвістики з роботодавцями;

- отримання навичок професійного перекладу із застосуванням сучасних САТ-систем для підвищення якості та швидкості перекладу, зокрема в галузях, що є предметом зацікавленості потенційних роботодавців (патентні матеріали в області інтелектуальної власності, сферах менеджменту, маркетингу та IT) (також і через систему вибіркових дисциплін);

- отримання навичок використання сучасних ІКТ для розв’язання різноманітних завдань у практичній фаховій діяльності;

- отримання здобувачами досвіду виконання науково-дослідних/практичних робіт з подальшим впровадженням їх результатів в освітній процес;

- створення підґрунтя для самостійного безперервного навчання;

- постійне оновлення і модернізація матеріально-технічної бази спеціальності

Предметні олімпіади у форматі НМТ